Naslovnica Akida Jutarnji i večernji zikr – arapski tekst, audio izgovor, latinična transliteracija i...

Jutarnji i večernji zikr – arapski tekst, audio izgovor, latinična transliteracija i prijevod

1083
jutarnji i vecernji zikr

Ovom prilikom vam donosimo jutarnji i večernji zikr, sa nadom da će te ga redovno praktikovati jer je od izuzetne važnosti. Praktikovao ga je onaj koji je bolji od nas, sam Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, pa zašto ne bi smo i mi. Poslije učenja Kur’ana, zikrullah (spominjanje Allaha) je najbolji način da iskoristimo vrijeme.

Slijedeći sunnet Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve selem, vidjet ćemo da za određene zikrove postoje određena vremena zbog lakše orijentacije tokom samog zikra, kao što je zikr pred spavanje, izlazak iz kuće, prije jela, poslije kihanja itd.

Međutim, jedan dio našeg vremena rezervisan je za posebnu vrstu zikra, a to je zikr koji se uči u periodu od pojave zore pa do izlaska sunca – jutarnji zikr i u periodu od poslije ikindije namaza pa sve do zalaska sunca – večernji zikr.

Ova vrsta zikra sastavljena je od nekoliko dova, kur’anskih ajeta i sura koje je učio Poslanik, sallallahu alejhi ve selem svako jutro i veče.

Redovnim učenjem jutarnjeg i večernjeg zikra musliman može postići dosta blagodati, između ostalog:

jutarnji i večernji zikr u srce unosi smirenost, snagu, zadovoljstvo i sreću

jutarnji i večernji zikr pruža zaštitu i sigurnost od zla i nedaća

otvara vrata bereketu i nafaki

pruža zaštitu prije i poslije iskušenja zvanog: sihr, urok ili džinnsko opsjedanje

jača vezu sa Allahom, sw.t.

jutarnji zikr daje insanu snagu i rasploženje za taj dan, a sa večernjim zikrom, insan ulazi u noć odmorniji i smireniji

ova vrsta zikra stvara kod roba osjećaj, da je Allah, s.w.t najveći zaštitnik, da On čuva svog roba i da On, s.w.t daje lijeka te da se ništa ne može desiti bez Njegove dozvole

ako se jutarnji i večernji zikr izgovore skrušenog srca i jezika, sa jakim ubjeđenjem razmišljajuči o značenjima izgovorenog zikra, taj zikr će čuvati i štiti osobu od svake vrste zla, čak jedan dio uleme kaže da ovaj zikr štiti kuće od hladnoće i vrućine.

jutarnji i večernji zikr insana štiti od uroka, zavidnosti, sihra, džinnskog opsjedanja, straha, nesanice

(Napomena: Ne štiiti zikr sam po sebi, već je on sebeb (uzrok) da Allah štiti čovjeka i spusti bereket koji je naveden iznad)

Molimo Allaha, s.w.t. da naša srca budu uvijek ispunjena zikrullahom i da naši jezici budu uvijek vlažni od spominjanja Allaha, dž.š. i molimo Allaha, tebareke ve te’ala da se pridržavamo svih vrsta zikra koji je prenešen od Poslanika, sallallahu alejhi ve selem, između kojih je jutarnji i večernji zikr. Amin!

Jutarnji zikr

Arapski tekst:

أَصْبَحْنَا وَأَصْبَحَ الْمُلْكُ لِلَّهِ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، رَبِّ أَسْأَلُكَ خَيْرَ مَا فِي هَذِهِ اليوم وَخَيْرَ مَا بَعْدَهَ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِي هَذِهِ اليوم وَشَرِّ مَا بَعْدَهَ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَسُوءِ الْكِبَرِ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابٍ فِي النَّارِ وَعَذَابٍ فِي الْقَبْرِ، مرة واحدة.

Audio izgovor:

Transliteracija: Asbahnā ve asbehal mulku lillāh,vel hamdu lillāh, lā ilāhe illallāhu vahdehu lā šerīke lehu, lehu-l-mulku ve lehu-l-hamdu ve huve ‘alā kulli šej-in kadīr. Rabbi eseluke hajre mā fī hāze-l-jevmi ve hajre mā ba‘dehu ve e‘ūzu bike min šerri mā fī hāzel jevmi ve šerri mā ba‘dehu. Rabbi e‘ūzu bike minel keseli ve sūil kiber, rabbi e‘ūzu bike min ‘azābin fi-n-nār, ve ‘azābin fi-l-kabr.“

Prijevod: Osvanusmo, a osvanu vlast u Allaha, hvala Allahu Jedinom koji nema ortaka, čija je vlast i hvala, i Koji sve može. Gospodaru molim od Tebe dobro ovog dana i dobro iza njega, a utječem ti se od zla ovog dana i od zla poslije njega, utječem ti se od lijenosti i od zla oholosti, utječem Ti se Gospodaru od patnje kabura i kazne džehenemske vatre.“ (Muslim)

linija

اللَّهُمَّ عَالِمَ الغَيْبِ والشَّهَادَةِ، فَاطِرَ السَّموَاتِ والأرْضِ، رَبَّ كُلِّ شَيءٍ ومَلِيْكَهُ، أشْهَدُ أنْ لا إلَهَ إلاَّ أنْتَ، أعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي، وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطَانِ وَشِرْكِهِ، وأنْ أقْتَرِفَ عَلَى نَفْسِي سُوءاً، أوْ أجُرَّهُ إلَى مُسْلِمٍ

Izgovor (1 put):

Transliteracija: Allāhumme ‘ālime-l-gajbi ve-š-šehādeti, fātire-s-semāvati ve-l-erdi, rabbi kulli šej-in ve melīkehu: ešhedu en lā ilāhe illā ente, e‘ūzu bike min šerri nefsī ve min šerri-š-šejtāni ve širkihi, ve en akterife ‘alā nefsī sū-en ev edžurrehu ilā muslimin.

Prijevod: Allahu, Poznavaoče skrivenog i pojavnog (svijeta), Sazdavatelju nebesa i Zemlje, Gospodaru svega i njegov Posjedovatelju: svjedočim da nema boga osim Tebe, Tebi se sklanjam pred zlom moje duše, i pred zlom šejtana i njegovog širka, te da me sačuvaš od činjenja zla prema sebi ili bilo kom muslimanu. (Tirmizi)

linija

اللهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَافِيَةَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، اللهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فِي دِينِي وَدُنْيَايَ وَأَهْلِي وَمَالِي، اللهُمَّ اسْتُرْ عَوْرَاتِي، وَآمِنْ رَوْعَاتِي، اللهُمَّ احْفَظْنِي مِنْ بَيْنِ يَدَيَّ، وَمِنْ خَلْفِي، وَعَنْ يَمِينِي، وَعَنْ شِمَالِي، وَمِنْ فَوْقِي، وَأَعُوذُ بِعَظَمَتِكَ أَنْ أُغْتَالَ مِنْ تَحْتِي

مرة واحدة. (أبو داود، والنسائي وبن ماجة)

Izgovor (1 put):

Transliteracija: Allāhumme innī es eluke-l-‘afve ve-l-‘āfijete fi-d-dunjā ve-l-āhireti. Allāhumme innī es‘eluke-l-‘afve ve-l-‘āfijete fī dīnī ve dunjāje ve ehlī ve mālī. Allāhumme- stur ‘avrātī ve āmin rev‘ātī. Allāhumme-hfaznī min bejni jedejje ve min halfī ve ‘an jemīnī ve ‘an šimālī ve minfevkī ve e‘ūzu bi‘azametike en ugtāle min tahtī.

Prijevod: Allahu, molim oprost i zaštitu Tvoju na dunjaluku i na ahiretu. Allahu, molim oprost i zaštitu Tvoju u porodici i imovini mojoj. Allahu, pokrij moja sramna djela, a umiri moju bojazan. Allahu, sačuvaj me s moje prednje strane, te od svega što me može zadesiti s leđa, s desne ili lijeve strane i odozgo. Prizivam Tvoju Veličinu da ne budem ščepan odozdo. (Muteffekun alejhi)

linija

اللَّهُمَّ بِكَ أَصْبَحْنَا وبِكَ أَمْسَيْنَا، وَبِكَ نَحْيَا وَبِكَ نَمُوتُ، وَإِلَيْكَ النُشور

Izgovor (1 put):

Transliteracija: Allāhumme bike asbahnā ve bike emsejnā ve bike nahjā ve bike nemūt ve ilejkel nušūr.

Prijevod: Gospodaru Tebi osvićemo i Tebi omrknjavamo, tebi živimo i tebi umiremo i (prema Tebi idemo), pred tobom ćemo se iskupiti. (Tirmizi)

linija

اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّى، لَا إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، خَلَقْتَنِى وَأَنَا عَبْدُكَ، وَأَنَا عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا اسْتَطَعْتُ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا صَنَعْتُ، أَبُوءُ لَكَ بِنِعْمَتِكَ عَلَىَّ، وَأَبُوءُ بِذَنْبِى، اغْفِرْ لِي؛ فَإِنَّهُ لَا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ

Izgovor (1 put): 

Transliteracija: Allāhumme ente rabbī lā ilāhe illā ente halektenī ve ene ‘abduke ( žene reći: ve ene emetuke) ve ene ‘alā ‘ahdike ve va‘dike mesteta‘tu, e‘ūzu bike min šerri mā sana‘tu ebū-u leke bi ni‘metike ‘alejje, ve ebū-u bizenbī fagfirlī fe innehu lā jagfiru-z-zunūbe illā ente.

Prijevod: Allahu moj, Ti si moj Gospodar, nema boga osim Tebe, stvorio Si me, ja sam Ti rob, ja sam na ugovoru i obećanju datom Tebi koliko sam u mogućnosti. Utječem Ti se od zla koga sam učinio. Priznajem Tvoje blagodati meni date, a priznajem svoje grijehe, oprosti mi, jer sem Tebe niko grijehe ne može oprostiti.“ (Buharija)

linija

أَعُوذُ بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ 

Izgovor (3 puta):

Transliteracija: E‘ūzu bikelimātillāhi-t-tāmmāti min šerri mā halek. (3 puta)

Prijevod: Utječem se savršenim Allahovim riječima od zla onoga što je stvorio. (proučiti tri puta) (Tirmizi, Muslim, Ahmed)

linija

بسم الله الذي لا يضر مع اسمه شئ في الأرض ولا في السماء وهو السميع العليم

Izgovor (3 puta):

Transliteracija: Bismillāhillezī lā jedurru me‘asmihi šej-un fi-l-erdi ve lā fi-s-semāi ve huve-s-semī‘u-l-‘alīm. (3 puta)

Prijevod: U ime Onoga uz čije ime neće nauditi ništa na nebesima niti na zemlji, a ON sve čuje i sve zna. (proučiti 3puta) (Ebu Davud, Tirmizi, Ibn Madždže)

linija

رضيت بالله رباً ، وبالإسلام ديناً ، وبمحمد صلى الله عليه وسلم نبياً

Izgovor (3 puta):

Transliteracija: Radītu billāhi rabbā, ve bi-l-islāmi dīnā, ve bi muhammedin (sallāllahu ‘alejhi ve sellem) nebijjā. (3 puta)

Prijevod: Zadovoljan sam Allahom Gospodarom, islamom vjerom, i Muhamedom s.a.v.s Vjerovjesnikom. (3puta) (Tirmizi)

linija

سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ، عَدَدَ خَلْقِهِ، وَرِضَا نَفْسِهِ، وَزِنَةَ عَرْشِهِ، وَمِدَادَ كَلِمَاتِهِ

Izgovor (3 puta):

Transliteracija: Subhānallāhi ve bi hamdih, ‘adede halkih, ve ridā nefsih, ve zinete ‘arših, ve midāde kelimātih. (3 puta)

Prijevod: Slavljen neka je Allah, i hvala Mu onoliko koliki je broj Njegovih stvorenja, i koliko je zadovoljstvo Njegovo, i koliko je ukrašen Njegov Arš, i koliko treba da se ispišu Njegove riječi. (proučiti 3puta) ( Muslim)

linija

سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِه

Izgovor (100 puta):

Transliteracija: Subhanallāhi ve bi hamdih. (100 puta)

Prijevod: Neka je veličanstven i hvaljen Allah. (Muslim)

Kaže Poslanik s.a.v.s: “Ko kaže u toku jednog dana sto puta: ‘Subhanallahi ve bi hamdihi’ (Slavljen je Allah i Njemu pripada sva hvala), oprošteni su mu grijesi, pa makar ih bilo kao morske pjene.” (Muttefekun alejhi)

linija

Proučiti sure Ihlas, Felek i Nas po tri puta

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ{1} اللَّهُ الصَّمَدُ{2} لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ{3} وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ{4}

– قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ{1} مِن شَرِّ مَا خَلَقَ{2} وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ{3} وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ{4} وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ{5}

– قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ{1} مَلِكِ النَّاسِ{2} إِلَهِ النَّاسِ{3} مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ{4} الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ{5} مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ{6}

Izgovor (3 puta):

Od Abdullaha b. Hubejba r.a se prenosi da mu je Poslanik s.a.v.s rekao: “…Opet mi reče: ‘Reci.’ Ja tada rekoh: ‘O Allahov poslaniče, a šta da kažem?’ Reče: ‘Reci: Kul huvallahu ehad, i muavizetejni (sure felek i Nas) kada omrkneš i kada osvaneš po tri puta, zaštitiće te od svega.“(Tirmizi, br.  3575, Ebu Davud, br. 5082, Nesai, br. 5443, Ahmed, br. 22716. Hadis je vjerodostojnim ocijenio Šejh Albani u djelu Sahihu-l-džami’u, br. 4406.)

linija

Proučiti Ajetul-Kursiju

الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم له ما في السماوات وما في الأرض من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بشئ من علمه إلا بما شاء وسع كرسيه السماوات والأرض ولا يؤوده حفظهما وهو العلي العظيم –

Izgovor (1 put):

Transliteracija: Allāhu lā ilāhe illā hū. El-hajju-l-kajjūm. Lā te’huzuhū sinetun ve lā nevm. Lehū mā fi-s-semāvāti ve mā fi-l-erd. Men ze-l-lezī ješfe‘u ‘indehū illā bi iznih. Ja‘lemu mā bejne ejdīhim ve mā halfehum ve lā juhītūne bi šej-in min ‘ilmihī illā bimā šā’. Vesi‘a kursijjuhu-s-semāvāti ve-l-erd. Ve lā je-ūduhū hifzuhumā ve huvel-‘alijjul-‘azīm.  (El Bekare, 255)

Prijevod: “Allah je, nema boga osim Njega, Živi i Vječni! Održavatelj! Ne obuzima Ga ni drijemež ni san! Njegovo je ono što je na nebesima i na Zemlji! Ko se može pred Njim zauzimati bez Njegovog dopuštenja?! On zna šta je bilo prije i šta će biti poslije njih i oni ne mogu obuhvatiti od Njegovoga znanja osim koliko On želi! Njegov Prijesto obuhvata i nebesa i Zemlju i Njemu nije teško održavati ih! On je Svevišnji i Veličanstveni!” (El-Bekare, 255)

Dokaz da se Ajetul kursija uči poslije sabaha (jutarnji) i poslije ikindije (večernji) je hadis kojeg ja zabilježio Imam En-Nesai u svom Sunenu, Hakim u Mustedreku i Taberani, tu predaju je šejh Albani ocijenio kao sahih u “Sahihu-l-Tergib”, 273, i za predaju od Taberanija kaže da joj je sened dobar (hasen).

Večernji zikr

Uči se kao i jutarnji zikr, samo se umjesto ovih dova (koje se uče ujutro): Asbahnā ve asbehal mulku lillāh (pa do kraja), uče sljedeće dove:

أَمْسَيْنَا وَأَمْسَى الْمُلْكُ لِلَّهِ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، رَبِّ أَسْأَلُكَ خَيْرَ مَا فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ وَخَيْرَ مَا بَعْدَهَا، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ وَشَرِّ مَا بَعْدَهَا، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَسُوءِ الْكِبَرِ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابٍ فِي النَّارِ وَعَذَابٍ فِي الْقَبْرِ

Izgovor (1 put):

Transliteracija: Emsejna ve emse-l-mulku li-l-Lahi, ve-l-hamdu li-l-Lahi, la ilahe ille-lLahu vahdehu la šerike lehu. Lehu-l-mulku ve lehu-l-hamdu ve huve ’ala kulli šej’in kadir. Rabbi es’eluke hajre ma fi hazihi-l-lejleti ve hajre ma ba'deha, ve e'uzu bike min šerri hazihi-l-lejleti ve šerri ma ba'deha. Rabbi e'uzu bike mine-lkeseli ve sui-l-kiberi. Rabbi e'uzu bike min ’azabin fi-n-nari ve ’azabin fi-l-kabr.

Prijevod: “Omrknusmo, i noć dočeka svekolika Allahova vlast. Hvala Allahu Jedinom koji nema ortaka, čija je vlast i hvala, i Koji sve može. Gospodaru molim od Tebe dobro ove noći i dobro iza nje, a utječem ti se od zla ove noći i od zla poslije nje, utječem ti se od lijenosti i od zla oholosti, utječem Ti se Gospodaru od patnje kabura i kazne džehenemske vatre.“ (Muslim)

linija

Umjesto dove Allāhumme bike asbahnā… (pa do kraja), uči se ova dova:

اللَّهُمَّ بِكَ أَمْسَيْنَا وَبِكَ أَصْبَحْنَا، وَبِكَ نَحْيَا وَبِكَ نَمُوتُ، وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

Izgovor (1 put):

Transliteracija: Allāhumme bike emsejnā ve bike asbahnā ve bike nahjā ve bike nemūt ve ilejke-l-mesīr.

Prijevod: Gospodaru Tebi omrknjavamo i Tebi osvićemo, tebi živimo i tebi umiremo i (prema Tebi idemo), pred tobom ćemo se iskupiti. (Tirmizi)


Prema članku na Numu.
Obrada, dodaci i adaptacija: Menhedž